Hemsida » Nyheter » Bow Mobile öppnar sig över Double Dragon

    Bow Mobile öppnar sig över Double Dragon

    Att försöka nå en internationell publik med ditt spel kan vara svårt i bästa tider, men skillnaderna mellan japanska och västra marknaderna kan ibland vara som natt och dag, vilket gör någonting så enkelt som att marknadsföra spelet en utmaning.

    Våra vänner över på AppsJP hjälper till att överbrygga klyftan mellan en övervägande västerländsk fokuserad App Store och den japanska spelgemenskapen och de lyckades nyligen sitta ner med Bow Moblie för att diskutera deras release av Double Dragon.

    Ett översatt utdrag av intervjun följer, men med anmärkning är det fokus som företaget har på att nå den västerländska publiken och tydligen saknar märket trots att man gör ändringar som verkligen lägger till erfarenheten. Det är uppenbart att Bow Mobile fortfarande lär sig, men att fokusera på samhällsstöd genom mycket nödvändiga uppdateringar (eller snarare begärda uppdateringar) går långt för att belöna tidiga adoptrar, samtidigt som deras spel blir lockande för framtida kunder.

    Intervju:

    AppsJP: Kan du berätta för er kort profil? Vem du är, namn, ålder ... etc. Om du driver ett företag, antal anställda, plats för kontor och så vidare.
    Bow Mobile (BM): Bow Mobile är ett litet företag i Tokyo med 5 anställda. De flesta av våra anställda är 30-tal och vet tillräckligt om iOS-programmering.


    AppsJP: Double Dragon (DD) är din debutapp på denna marknad. Och, hur kom då, valde du DD som din första app för att träffa AppStore?
    BM: Anledningen till att vi valde Double Dragon som vår första titel är: Vi ville verkligen ta med gamla skolspel för iPhone-användare. Vi trodde på marknadens potential, 160 miljoner användare! Och vi har inte sett mycket av hardcore beat'em-spel på iPhone-marknaden med undantag för några stora märkespel. Vi ville publicera något helt nytt som Double Dragon. Vi har ett bra förhållande med licensinnehavaren av Double Dragon. Så, licensen var inte en stor fråga.


    AppsJP: Ska det bli en stor uppdatering vi kan förvänta oss inom en snar framtid?
    BM: Vi kan inte avslöja detaljerna, men ja, vi jobbar med det just nu. Vänligen förvänta dig DD-uppdateringar inom en snar framtid.


    AppsJP: Jag hörde iPhone-versionen av DD är baserad på Zeebo DD. Om så är fallet, finns det någon ändring eller ombyggnad på iPhone-versionen? Är iPhone DD annorlunda än Zeebo DD?
    BM: Vi lånade mycket delar från Zeebo DD. Vi behövde dock optimera det för iDevice. Vi ändrade karaktärsdesign, plandesign, kombinationssystem och styrsystem. Vi gjorde det för att kunna erbjuda 100% tillfredsställelse för iDevice-användare trots allt.


    AppsJP: Om min forskning är korrekt hade DD träffat topp 10 i Hong Kong och det var den högsta rangen hittills. DD har sålt ganska bra i Spanien och Italien. Ändå säljer det inte så mycket som sitt varumärke i engelsktalande områden som USA, Storbritannien, CA och AU. Vad torkar du varför?
    BM: Jag tror att vi måste lägga mer ansträngning i kampanj medan vi uppdaterar den här appen för att bli bättre. Vi måste ropa ut högre i västerländska medier, antar jag.

    AppsJP: Jag spelade DD för en tid. Virtuell D-Pad är inte sexig alls. Det upptog nästan 1/3 av pekskärmen. Har du ingen plan att göra det snyggare eller snyggare, ser precis ut som Street Fighter?
    BM: Vårt första koncept var att vara lojal mot originalet. Om vi ​​inte delar upp speldelen och kontrolldelen kan det vara en chans för spelarna att gömma alla tecken med egna händer och fingrar. Det var därför vi implementerade detta system i första hand. Som ett resultat fick vi en hel del olika åsikter om denna fråga. Vi kommer att svara i framtida uppdateringar. Det är säkert.

    AppsJP: Med tanke på Virtual D-Pad hade jag en riktigt svår tid att göra kombinationsattacker. Inmatning av rätt kommando krävde en riktigt tight kontroll. Jag vet att jag inte är den stora spelaren trots allt. Men du tror inte att det behöver förbättras om du vill överklaga till den yngre generationen?
    BM: Som ni påpekade, planerar vi att polera upp kontrollsystemet. Allt beror på hur du anpassar dig till styrsystemet, men vi måste ändå ompröva om användarna säger det.

    AppsJP: Det är inte så lätt för ett japanskt företag när det gäller att hantera utländska användare. Du nämnde att DD utvecklades främst för engelsktalande globala användare. Vad var den svåraste delen i detta avseende? Eller tog du något magi / trick i detta avseende?
    BM: Tja, vad gäller DD, bestämde vi oss för att fokusera på marknaden utanför Japan i första hand. Därför redesignade vi karaktärerna för att vara mer tilltalande för västerländska användare. Också, vi kör Twitter / Facebook-konto bara på engelska.

    AppsJP: Vad kommer att komma efter DD? Alla planer på andra appar för iDevice?
    BM: Först av allt måste vi uppdatera DD. Det är en prioriterad fråga för oss. När vi hör tillräckligt många användares röster hoppas vi kunna utveckla en ny app som speglar användarnas åsikter.

    För att få den fullständiga intervjun, slå upp AppsJP (engelska Google Translate länken här)